απόφαση ΕΚ (7) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
die Beträge aus der Überzeichnung stammen aus Finanzierungsmitteln zusätzlich zu denen, die aus dem Rotationsfonds bereits zur Durchführung der Gemeinschaftspolitiken für das operationelle Regionalprogramm für Venetien gemäß der Verordnung (EG) Nr. 951/97 bereitgestellt wurden, wobei dieses von der Kommission mit der Entscheidung (EG) C/96 2598 vom 2. Oktober 1996 genehmigte Regionalprogramm als Rechtsgrundlage herangezogen wird. | τα ποσά της υπερκράτησης προέρχονται από ποσοστώσεις πρόσθετες του κεφαλαίου λειτουργίας που είχε χορηγηθεί για την υλοποίηση των κοινοτικών πολιτικών για το ΠΕΠ Veneto βάσει του κανονισμού (ΕΚ) 951/97, το οποίο συνιστά τη νομική βάση που έχει εγκρίνει η Επιτροπή με την απόφαση (ΕΚ) C/96 2598 της 2ας Οκτωβρίου 1996. Übersetzung bestätigt |
Dann wird die Entscheidung (EG) Nr. 2002/623 veraltet sein. | Ως εκ τούτου, η απόφαση (ΕΚ) αριθ. Übersetzung bestätigt |
Gemäß der Entscheidung ../../EG müssen ab 1. Oktober 2000 spezifizierte Risikomaterialien, definiert als Schädel, einschließlich Gehirn und Augen, Mandeln und Rückenmark von über 12 Monate alten Rindern, Schafen und Ziegen, Ileum von über 12 Monate alten Rindern sowie Milz von Schafen und Ziegen im allgemeinen aus der Nahrungsund Futtermittelkette entfernt werden. | Σύμφωνα με την απόφαση …/…/ΕΚ, από 1ης Οκτωβρίου 2000, τα υλικά ειδικού κινδύνου, όπως τα κρανία που περιέχουν μυαλά και μάτια, αμυγδαλές και νωτιαίο μυελό, βοοειδών, προβατοειδών και αιγοειδών, ηλικίας άνω του ενός έτους, έντερα βοοειδών ηλικίας άνω του ενός έτους και σπλήνες προβατοειδών και αιγοειδών, πρέπει να αποκλείονται από την αλυσίδα των τροφίμων και των ζωοτροφών. Übersetzung bestätigt |
Wurde im Einklang mit der Entscheidung …/…/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [über einen Rechtsrahmen für die Frequenzpolitik in der Gemeinschaft]9 und anderen Gemeinschaftsregeln die Nutzung von Funkfrequenzen harmonisiert und wurden Vereinbarungen über die Zugangsbedingungen und ‑verfahren getroffen, so räumen die Mitgliedstaaten das Recht auf Nutzung der Funkfrequenzen in Übereinstimmung damit ein. | Εφόσον έχουν εναρμονιστεί οι ζώνες συχνοτήτων και έχουν συμφωνηθεί οι όροι και οι διαδικασίες πρόσβασης σύμφωνα με την απόφαση ../../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [σχετικά με ένα κοινό κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Κοινότητα]9 και με άλλους κοινοτικούς κανόνες, τα κράτη μέλη παρέχουν το δικαίωμα χρήσης ραδιοσυχνοτήτων σε πλήρη συμφωνία με αυτά. Übersetzung bestätigt |
Wurde im Einklang mit der Entscheidung …/…/EG des Europäischen Parlaments und des Rates9 [über einen Rechtsrahmen für die Frequenzpolitik in der Gemeinschaft] und anderen Gemeinschaftsregeln die Nutzung von Funkfrequenzen harmonisiert und wurden Vereinbarungen über die Zugangsbedingungen und ‑verfahren getroffen, so räumen die Mitgliedstaaten das Recht auf Nutzung der Funkfrequenzen in Übereinstimmung damit ein. | Εφόσον έχουν εναρμονιστεί οι ζώνες συχνοτήτων και έχουν συμφωνηθεί όροι και διαδικασίες πρόσβασης σύμφωνα με την απόφαση ../../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Κοινότητα]9 και άλλους κοινοτικούς κανόνες, τα κράτη μέλη παρέχουν το δικαίωμα χρήσης ραδιοσυχνοτήτων σε πλήρη συμφωνία με αυτά. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.